Genesis 1:24 - 1:31
Bible Translation Study Tool
Sang alhim to earth to bear
the living things
of every kind,
lumbering, scampering
and reproducing themselves
upon the earth.

And so it came to be.

As one, all gods made
life on earth for perpetuity
every kind that lumbers
or scampers the ground for
perpetuity.

Looked all the gods
upon all this as good.

Sang all the gods that
we shall make the human race
cast in our role
to tend the fish, the birds
and all earth’s creatures
great and small.

As one the gods conceive
the human race
male and female
side by side.

As one the gods conceive them
and bless them
and sing to them
to prosper and procreate
and replenish and tend the earth
and guide the fish of the sea
and birds of the sky
and all the creatures
of the earth.

And sing the gods as one
always we give to you
every seed-bearing plant
on the face of the earth
and every fruit-bearing tree
to be for food for you.

And to all life on earth
all birds of the skies
of every kind
of moving breathing living thing
upon the earth
we give
green plants for food.

And so it came to be.

And see all gods as one
that all they do is always
wholly joined.

Diversity was unity
on the day of six.

Bible Translation
Key Words

Adam and Eve - Cast in the mold of Elohim, male and female, side by side.

Day Six

We shall make

The powers-that-be vocalize their plan in the first person plural. Freeware Bible Hebrew Annotation


The human race

The King James Bible translates the Aramaic/Hebrew word adm as ‘man.” This implies that the first person was an individual male – like the King.

But translating adm as “human’ is not only more accurate, it is also more consistent with the upcoming verse in which the powers-that-be conceive the human race – both male and female – side by side. Freeware Bible Hebrew Annotation


Cast in our role

Btslmno qdmotno seems to be an idiom for “cast in our mold” with btslmno being the mold and qdmotno being the flesh and blood casting. Humans, then, are modeled to play the role that the powers that be play in the Universe.

The King James translation is wrought with linguistic and logical inconsistencies. In this verse,

‘God said, let us make man in our image, after our likeness’


One single God uses the first person plural. A few verses later,

‘God created man in his own image, in the image of God created he him, male and female created he them’


One single male God simultaneously creates both a male and female in his male image. If you try hard enough, you can generate explanations for all of that linguistic, logical and gender confusion.

Or you can let the Bible speak for itself. Freeware Bible Hebrew Annotation


Side by side

Here, in Genesis One, the powers-that-be simultaneously create male and female human beings. Later, in Genesis Two, God removes a side from the first human and uses it to create the first mate. Freeware Bible Hebrew Annotation


Scripture Translation Placeholder

There's something infinitely sad about little girls who grow up understanding (usually unconsciously) that if God is male, it's because male is the most valuable thing to be. This belief resonates in a thousand hidden ways in their lives. It slowly cripples girl children,
and it cripples female adults.

-SUE MONK KIDD-




Bible Translation
Commentary


Who’s Us?

After engineering the evolution of all creatures great and small, the powers-that-be speak for all, saying, “let us create humans”. This use of the first person plural is inconvenient for people who envision God as a male individual, but naturally fits with a verbatim reading of the rest of the story. Moreover, people who believe that God is pretty good at science, will see that this phrase nicely summarizes the evolutionary process. The genetic coding for the human race was contributed by the myriad of living creatures that developed before we did.

Great Power

Genesis recounts how the powers-that-be designed the human race to be their delegates on earth. Thinking globally, you can envision the earth as an immense living organism and the human race as its cerebral cortex with the conscious capacity to conceive and engineer projects and harness our planet’s natural resources in their execution.

Great Responsibility

The grant of those great powers comes with great responsibility. In the Bible’s first three commandments, the powers-that-be instruct us to be good parents, to tend the earth, and to shepherd the animals. Those instructions are not just written in the Bible, they are baked into the fiber of our beings.

We do good things, because doing good things feels good. We choose the happiness that springs from generosity over the selfish pleasures of the flesh.

Doing good things feels good, because we are genetically programmed to feel good when we do them. The happiness that comes with generosity, generally, feels better than the pleasures that come from selfish indulgence.

We are genetically programmed to feel joy in generosity because the fundamental moral principles of the earth’s organization provide long-term advantages for altruism. Over the millennia, all over the world, communities of creatures that follow their cooperative urges find themselves fitting best into their environments and survive along with their fellow species. (Survival of the fitting-in-est.)

The urge to abide by moral principles is a basic human urge, because positive urges to care for their offspring – and to minimize conflict with other species, have helped our entire species survive. So now, people are happiest when we are doing the job the powers-that-be designed us to do – caring for our children, building homes and communities, cultivating the earth, shepherding animals, looking out for others.






|GENESIS REJUVENATED| INTRODUCTION| DATABASE|METHODOLOGY| CONTACT US| BUY A BOOK|